「浦安鉄筋家族」のタイ語版

タイ語の勉強と称して、タイ語で書かれた漫画を購入し、読み進める。ま、要は暇つぶしなのだが、何よりもスーパーマーケットで、チャンピオンで好評連載中の「浦安鉄筋家族」のタイ語版を見つけたのがきっかけ。このドリフ調の漫画をどのようにタイ語に翻訳したのか気になってついつい購入する。タイトルからして「クロープクルア・トゥア・ホー」というもので、直訳すると「アホの家族」という「いくらなんでもそりゃないだろ」ってなタイトル。まぁ、実際はそういう漫画なのだが・・・。なんかいいぞ、タイの漫画業界。

追記:厳格には「ホーの家族」というのが直訳だが、この「ホー」に当たるタイ語がない。この漫画を読むと判ることだが、日本語版のこの漫画で「アホー」と登場人物が連呼する箇所にこの「ホー」の語が使われる。そんなわけで、「アホの家族」は、推測です。そして、タイ人にもチェックしてもらいましたが、このような訳で別にかまわないとのこと。